Комментарии

1. Вакф-намеи хазрати Шейбани-хан, рукопись ЛО ИНА АН СССР, № В-670, Персидские и таджикские рукописи Института народов Азии АН СССР (Краткий алфавитный каталог), ч. I, М, 1964, стр. 604, № 4594.

2. Пагинация рукописи отличается от принятой в настоящее время формы: лицевая сторона листа обозначена номером без букв, а оборотная сторона его обозначена тем же номером с буквой а, например, 1-1а; 2-2а и т. д. Мы обозначаем листы в издаваемом тексте по форме, принятой в настоящее время: 1а-1б; 2а-2б и т. д.

3. Несколько иной почерк одного из дополнений на л. 28б, заверенного” печатью овальной формы (размер — 26 х 30 мм), а также замечаний на л. 51б, 74б, 75а-б, 78б и 79б. Последнее заверено печатью (разм. 30х30 мм), отличающейся от печати, заверяющей другие дополнения. Это дополнение, видимо, сделано позже. Места в тексте грамоты, куда должны были быть вставлены дополнения, сделанные на полях, отмечены соответствующими значками. Однако это соблюдается далеко не во всех случаях. При отсутствии указания места вставок мы поместили их в соответствующие по содержанию места.

4. Исключением является л. 19б.

5. Р. Р. Фитрат, Три документа по аграрному вопросу в Средней Азии, стр. 70.

6. ИВ Д Н УзССР, Документ № 51б. На оттиске печати документа 1533 г. та же надпись, что и на печати “Вакф-наме”: (***). Однако форма написания несколько иная, что говорит о том, что печати эти были изготовлены в разное время. Печать с именем “Абдулавваль б. Абдулвахид ал-Ляйси” стоит и на другом вакфном документе XVI в. (ЦГА, ф. И-323, № 1202).

7. Джомиъ ал-васоик, ркп. ЛО ИНА АН СССР, А-933, л. 85б.

8. Маншурот, Сборник копий официальных документов XVI в, ркп. ЛО ИНА АН СССР, № А-210, л. 61а, 67а.

9. См.: указ о назначении главного казия города Герата времени Тимуридов, где сообщается, что все приказы, которые составляются в государственной канцелярии следует украшать именем и титулом этого главного казия ( Staatschreiben der Timuridenzeit, Das saraf – nama des Abdallah Marwarid in kritishcher auswertung, Persicher Text in Faksmile (Hs. Istanbul Universiteti F-87) von Hans Robert Roemer, Wiesbaden, 1952, перс. текст-факсимиле л. 36б, перевод стр. 47).

10. Рузбехон, Михмон намеи Бухара, л. 3а.

11. Вакф-наме, стр. 244; Беннаи, Шейбани-наме, л. 47а-47б.

12. Казийские документы XVI века. Док. № 60. Факсимиле и новый перевод этого акта на русский язык см.: О. Д. Чехович, Бухарские поземельные акты XVI-XIX вв., Проблемы источниковедения, IV, М., 1955 г.

13. М. А. Салье, “Книга благородных качеств” и ее автор. Родоначальник узбекской литературы, Сб. статей об Алишере Навои, Ташкент, 1940, стр. 182. См. также: Хондемир, Хабиб ас-сияр, т. III, ч. II, стр. 217; М. Е. Массон, Архитектурно-планировочный облик Самарканда... стр. 70.

14. В. Л. Вяткин, О вакуфах Самаркандской области, стр. 95-107. Оба экземпляра “Вакф-наме” числятся в списке рукописей А. Л. Куна, приводимого К. Г. Залеманом (Melanges Asiatiques, t. X, St. – Petersbourg, 1894, стр. 276). См. также: Б. В. Лунин, Из истории русского востоковедения и археологии в Туркестане, Ташкент, 1958, стр. 25.

15. В 1955 г. книга была реставрирована: вновь переплетена с сохранением старой кожаной обложки, а порванные края листов подравнены. Шифр, название документа и пометы, сделанные при описании его в Азиатском Музее, вырезаны и наклеены на оборотной стороне новой обложки. В самом списке название вакфной грамоты отсутствует. Лишь на л. 107б буквами русского алфавита черными чернилами написано: “Шейбани-хани”.

16. Вакф-намеи хазрати Шейбани-хан, рукопись ИВ АН УзССР, № 5905.

17. В. Б[артольд], Справочная книжка Самаркандской области, 1902, Рецензия, ЗВОРАО, 1902-1903, т. XV, СПб., 1904, стр. 051.

18. В. Л. Вяткин, Материалы к исторической географии Самаркандского вилаета, стр. 4. Данный список “Вакф-наме” упоминается в “Перечне восточных рукописей В. Л. Вяткина в Государственной публичной библиотеке УзССР”, Труды Государственной публичной библиотеки УзССР, т. I, Юбилейный. 1870-1935, LXV, Ташкент, 1935.

19. Не поддающиеся или трудно поддающиеся чтению места ленинградского экземпляра на л. 25а, 29б, 67а, 90а в ташкентском списке опущены.

20. На нижнем поле этого листа приводится стих, не имеющий отношения к тексту.

21. В ташкентском списке в конце строк, где оставалось небольшое свободное место, поставлен специальный значок.

22. Вакф-наме, стр. 311.

23. См., напр.: ИВ АН УзССР, фонд Вакф-наме, №18; Документ из коллекции Саиджанова № 516; ЦГА, ф. И-323, №1202 и др. Копия вакфного документа Хусейна Хорезми 1547 г., составленная в 1713 г. написана также, как и “Вакф-наме”, в форме книги (ЦГА УзССР, ф. И - 323)

24. В. Л. Вяткин, Вакуфный документ Ишратхана, стр. 111.

25. См. раздел: “Медресе Мухаммед Шейбани-хана”.

26. Например, встречающиеся в ленинградской рукописи(***) в ташкентском списке пишутся без конечной о.

27. Последнее занимает в начале книги несколько страниц.

28. Переведены те эпитеты, прилагаемые к именам ханов, которые входят в состав их титула, например, “имам аз-заман ва халифат ур-рахман” — титул Шейбани-хана.

29. В. И. Ленин. Полное собрание сочинений, т. 12, стр. 142.

30. Правда, в несколько ином плане, чем обычное Кош медресе.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info